26 de Mayo de 2013
Oct
30

En defensa del doblaje

Categorías: 

Hoy he encontrado este interesante vídeo en el que algunos de los mejores actores de doblaje de este país salen en defensa de su oficio.

Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.

 

Yo soy un gran defensor del doblaje en el cine, por suerte en este país hay una calidad muy alta de sus actores y en muchas ocasiones son capaces de levantar una película con sus interpretaciones en la sombra, aun que como en todo hay excepciones, como por ejemplo el doblaje de la serie The Wire, que mi modesta opinión no estuvo a la altura de esa gran serie.

¿Que opináis vosotros sobre este tema?

4.666665
Valoración media: 4.7 (3 votos)

7 Comentarios:

Grandes verdades dicen

Grandes verdades dicen estos profesionales. El doblaje no es solo mera traducción sino interpretación sincrónica que nos hace comprender la película al mismo tiempo que capatamos todos sus instantes importantes sin perdernos nada por leer algún subtítulo.

Con todo esto me has hecho que me anime a publicar de una vez la entrada que estaba pensando sobre mi experiencia en una académia de doblaje.

Un Saludo.

Yo apoyo el doblaje de cine

Yo apoyo el doblaje de cine para oírlo en el cine. En las series hay algunas muy bien dobladas pero son minoria, hay muchas que tienen un doblaje lamentable, como por ejemplo gran parte de las serie no hechas en USA, the office, HIMYM, Chuck, the wire, true blood... y aunque hay series que tienen o han tenido buenos doblajes, incluso preferibles a la VO en ocasiones como perdidos, house, las chicas gilmore, big bang... últimamente los doblajes suelen ser malos o apresurados.

Como ejemplo valdría cualquier estreno de esta temporada, este año me he esperado a ver casi todas las series en su estreno español porque cada vez es más cercano al estadounidense pero las he visto en VO porque simplemente con las promos españolas ya veía un doblaje que no me iba a gustar. Pensaría que con el tema de sacarlo en español solo 1 o 2 semanas después no tienen tiempo de cuidar la calidad pero no es cierto, hay estael ejemplo de person of interest, si no me equivoco 20 días después del estreno americano y con buen doblaje. Así que no me explico el descenso en la calidad del doblaje en los últimos años en serie de tv y animación; en el cine me sigue pareciendo bueno. 

En cualquier caso yo creo que el doblaje es un sector que se debe proteger y mantener porque siempre debería de ser una opción disfrutar de la versión doblada.

Prefiero las voces

Prefiero las voces originales en cine, videojuegos o series. En ocasiones se premia a los actores por geniales interpretaciones, que a mi gusto, se desperdician si se le pone otra voz, pierde parte de la gracia.

Saludos.

Yo defiendo el doblaje en el

Yo defiendo el doblaje en el cine pero no en los videojuegos. En los videojuegos prefiero los subtítulos.

Gracias por descubrirnos el video

Si,  The Wire es el caso de una serie donde las voces originales estan a un nivel tan superior al doblaje español que unicamente merece la pena verla en V.O. Otro temay ya hablando del video, y no soy un purista, que algunos de ellos consideren (o al menos esa es la sensación con la que me he quedado) que el doblaje es una interpretación similar a la que realizarian en un teatro o en un plató de televisión lo veo más que discutible. Es como si dijeran que representación radiofonica de una obra de cualquier autor teatral estuviese al mismo nivel, en cuanto a requisitos y dificultad que una hecha sobre un escenario.

para mi el doblaje sobra

para mi el doblaje sobra completamente. independientemente de que, obviamente tiene su merito doblar y actuar "por detrás", doblar es destrozar el original, es no oir al actor original, cambiar textos y, en definitiva, no disfrutar del original. evidentemente lo que dicen es cierto en que tiene merito y que es tan legitimo como actuar, pero eso no quita que sea un destrozo del original.

¡¡Apoyo incondicional al

¡¡Apoyo incondicional al doblaje!! Y desde luego tengo muy claro que en España tenemos una calidad en este sentido impresionante, algo que hemos podido disfrutar en varios titulos del mundillo de los videojuegos (no en todos, desgraciadamente (cofcofbluedragoncofcof) 

Creo que los actores y actrices y doblaje se merecen un reconocimiento que en muchos casos no solo no reciben, sino que es todo lo contrario. Tengo muy claro que yo prefiero ver The Big Bang Theory doblado que en VSO pormi propia comodidad a la hora de disfrutar de la serie (amen que me gustan más las voces dobladas, especialmente la de Sheldon) y mira que veo cosas en versión original, pero las disfruto mucho más con un doblaje español cuidado.

5*

PD - ¡¡Que tremendo poder poner cara a tantos y tan excelentes dobladores!!