Licuadora de temas
un blog "especializado" en aquella información inutil que tanto nos gusta: la sabamos, la recordamos pero no nos sirve para nada ah y tambien para exponer mis ideas sobre diferentes cosas que a nadie le importa
Se que es volver a abrir una "herida" pero como me banearon 5 dias no pude dar mi opinion al respecto, como sea, es increible como todos los españoles estan llorando por que el Kingdom hearts no va a venir en español, sinceramente se me hace estupido que alguien no vaya a comprar un juego solo por el simple hecho de que no vendra en su idioma
Digo, a nosotros los Latinoamericanos no nos llego el Zelda Ocarina Of Time en español y muchos lo jugamos (y aprendimos ingles) y nunca nos quejamos y segun tengo entendido a los españoles minimo les llego con un librito con los dialogos en español
Yo siendo de mexico no puedo entenderlo, se que por mas que lo intente no podre ¿porque?por la sencilla razon de que en latinoamerica hasta hace una generacion de consolas los juegos nos estan llegando traducidos a nuestro idioma y por nuestro idioma quiero decir a que no viene "españolizado", la verdad yo se que muchos no podran saber el enorme placer que me produce ver un "¿quieres continuar?: Si /No" en ves de un "VALE / No", yo se que mi opinion no vale y que muchos comentaran un buen puñado de insultos hacia mi persona pero este tema es asi como YO lo veo:
El que un juego venga traducido en un idioma que no sea el Japones o el Ingles....ES UN PRIVILEGIO NO UN DERECHO, ¿porque? si yo fuera el encargado de un negocio y mi producto tuviera que ser traducido a un mercado mas amplio, me aseguraria de que fuera traducido al idioma con mas hablantes siendo este, lamentablemente, el ingles, no me arriesgaria a traducir mi producto a un idioma donde los paises donde se habla estan en un estado economico no muy bueno.
Porque digo esto? indagando en el tema me encontre con que las ultimas entregas de Kingdom hearts han vendido menos que el resto de la serie...por un lado es razonable debido al como han alargado los juegos pero por otro lado y como dije antes, uno no se arriegaria a mandar a traducir un juego que no vendera mucho
Resumiendolo todo: no es nada personal, son solo negocios
un blog "especializado" en aquella información inutil que tanto nos gusta: la sabamos, la recordamos pero no nos sirve para nada ah y tambien para exponer mis ideas sobre diferentes cosas que a nadie le importa

19 Comentarios:
Mira que hay otras entradas
1 de Julio de 2012 • 06:09 — James WeskerMira que hay otras entradas que debería comentar antes que esta pero quiero comentarla ahora. Si señor, si un juego te gusta no veo porque hay que andar diciendo que uno no lo comprara, que le bajara dos puntos por no venir en español y toda la cosa. Los latinoamericanos nos hemos aguantado a las traducciones españolas, todas con frases como "tío, venga, joder, vale o ¿pues que os pasa?" y no hemos dicho nada nunca, me encantaría oir a Snake hablar con frases como las de Jean Cloud Van Dam, Steven Segal o James Bond en látino (por más de que Snake se oiga bien inclusive en español de españa). Hoy estuve charlando con Tidus 7 acerca de justamente Kingdom hearts y mira que no le gusta que le vengan en inglés los juegos. Aquel que sepa inglés entonces que lo use para los juegos y si una compañía puede traducir un juego entonces se agradece y mucho, algunas quizás son bastante tacañas al no hacerlo porque si cuentan con dínero de sobra pero si un juego no viene traducido entonces que se vayan a jugar a otro, que hay millones más.
5*
A mi me resulta muy
1 de Julio de 2012 • 11:40 — Little SuciaA mi me resulta muy engorroso encontrarme con juegos que nos están traducidos a mi idioma.
Teniendo en cuenta que casi todos los juegos originales están pensados en inglés y que el inglés a su vez es uno de los idiomas más simples que existe, imagino que traducirlo al castellano además de no salir rentable puede resultar un proceso peligroso para las personas que tengan un nivel intelectual alto por la posibilidad de encontrarse con un argumento o trama simplificado a más no poder.
De todas formas, no me atraen nada los que no están en español.
Como fan del manganime, me
1 de Julio de 2012 • 11:43 — tidus 7sacacuartosjuegos de la saga vendieron mal seguro que este también, mejor pasamos de traducirlo"? O todavía mejor, le digo la chorrada que leí hace un par de días por internet: "Si quieres jugártelo métete en una academia de inglés y aprende, que total si no sabes es porque eres un vago que hoy en día con la ESO ya debería ser suficiente para entender cualquier cosa" (verídico, esta si no recuerdo mal la leí en Vandal).+ 1 al comentario de tidus
1 de Julio de 2012 • 14:15 — IGRuizYo no tengo problema en jugar a un juego en inglés y no soy un experto en el idioma pero es muy díficil comprender la historia de un juego y más si hablamos en rol ya que la cantidad de vocabulario que hay diferente mismamente entre el inglés americano y británico es algo a tener en cuenta.
Es más yo nunca he dejado de jugar a un juego por este tema pero me cansa y mucho leer que no es uno de los idiomas hablados que si el chino mandarino si, no lo sé ni me importa ,que no les compensa porque es un negocio vale pero luego no se quejen de ventas porque si lo traducen al francés, alemán o italiano por ejemplo porque no al español, para mear y no echar gota.
Te pongo un ejemplo Tales of Abyss 3DS un juego que salio en América para PS2 y lo portearon a esta portátil en inglés en Europa cuando por internet rula una traducción al español de unos Fans. Al final va a ser verdad que compensa piratear porque hay juegos que puedes jugarlos en tu idioma aunque tengas que esperarun tiempo te sale más barato y no te quedas con cara de tonto como lo del Tales of Vesperia que prometieron que saldría en español subtitulado y salio en inglés
Personalmente debería ser como pasaba en Francia que tenían una ley que si no salia en su idioma el juego no salia cosa que creo que ha cambiado porque cada vez se apuesta menos por las traducciones y creo que esto se lo pasan por el forro ahora.
@tidus7
1 de Julio de 2012 • 15:01 — Auric Goldfinger"¿Le digo ahora que porque Square no quería gastarse un par de miles de € (los cuales recuperaría solo con un DLC de ropitas para el FF XIII-2, pero eso es otro tema...) se queda sin saber cómo siguen las aventuras de Sora?"
Las cosas no funcionan así. Si los DLC de FFXIII-2 dan dinero lo que van a pensar en Square es que hay que hacer más DLC porque son muy rentables, no en que les compensa las pérdidas de otro juego que sale en otra consola. Y no se cuanto dinero darán, pero dudo que un solo DLC cubra los gastos de traducir el KH (a la cifra que dió meri no hay que hacerle caso).
@IGRuiz
"Te pongo un ejemplo Tales of Abyss 3DS un juego que salio en América para PS2 y lo portearon a esta portátil en inglés en Europa cuando por internet rula una traducción al español de unos Fans"
¿Insinuas que Namco debería haber aprovechado la fan-traducción? Si es así, en la propia página de la fan-traducción comentaron que de hacerse esto habría problemas legales para todos.
"Personalmente debería ser como pasaba en Francia que tenían una ley que si no salia en su idioma el juego no salia"
Eso es una leyenda urbana, nunca ha existido tal ley.
Auric, ya sé que las cosas
1 de Julio de 2012 • 15:12 — tidus 7@Auric
1 de Julio de 2012 • 15:11 — IGRuizYo no insinuo eso yo lo que digo es que tiene cojones que lo traduzcan unos aficcionados por amor al arte y una empresa como Namco no pero me sorprendio porque los de Nintendo sus juegos anteriores llegaron traducidos supongo que no les salia rentable porque venderían poco además de que por lo que he leído ha tenido una pésima distribucción, ya se que tendrían problemas legales.
Respecto a lo de la ley pues si será un ley urbana hace tiempo lo lei mis disculpas si me he equivocado, pero no estaría mal que hubiera algo de esto aqui aunque supongo que hay cosas más importantes... que incentivar el consumo pero si seguimos en las 13 de todo en inglés la gente consumirá menos en este sector ;el problema es que seguramente no saldrían muchos juegos a la larga si hubiera algo asi estipulado.
Saludos
...
1 de Julio de 2012 • 15:13 — MaxSlugEn otras palabras; su juego, se lo follan como quieren, y ahí no hay más tu tía. Otra cosa muy distinta es no comprarlo por estar en desacuerdo con la política de empresa de la compañía en cuestión.
Sobre el coste de la traducción
1 de Julio de 2012 • 17:53 — Auric GoldfingerP.D.: las comparaciones con Valve son bastante injustas. Las circunstancias que rodean a Valve las tienen muy pocas compañías, por no decir ninguna, y son las que le permiten hacer tantas cosas para crear buena imagen.
¿A qué te refieres con lo
1 de Julio de 2012 • 18:24 — tidus 7Bastante de acuerdo con
1 de Julio de 2012 • 18:44 — James WeskerBastante de acuerdo con Maxslug, no lo traducen y eso es injusto pero uno no se puede poner a criticar todo lo que se le de la gana sólo porque no viene traducido, espero haber entendido bien.
haber niñas, nomas no
1 de Julio de 2012 • 19:38 — laccerhaber niñas, nomas no quiero que me hagan berrinche, no pense que esta chingadera fuera a tener muchas entradas y con lo que me gusta el debate esto puede durar un rato
Sir Tidus7:
Una serie, libro o película la lees a tu ritmo y si no entiendes algo solo tienes que retroceder una línea o el reproductor de video y repetir la escena/linea dos, tres, cuatro o hasta 10 veces si es necesario. Ahora, ¿un juego? Si algo no lo entiendes te jodes, pues no hay forma de retroceder (creo que solo un par de juegos habré visto en mi vida que te permitan releer conversaciones) por no hablar de cuando salen diálogos ingame. ¿Alguien he pensado alguna vez en jugar al San Andreas totalmente en inglés, escuchando solamente los diálogos? Por que me encantaría verle en pleno tiroteo o en medio de una persecución haciendo de traductor para saber qué le está diciendo el jefe de turno a la vez que huye de la policía.
vamos que esa no es excusa, YO no se escuchar el ingles, solo com un 10 o 15 porciento pero porque no me he puesto a estudiarlo mucho pero mi hermano, un cabron que no se metio a una escuela dedicada a la enseñanza en la materia, lo escucha perfectamente, asi que esa no es excusa en mi punto de vista, ademas hay algo que se llama lenguaje corporal, muchas veces con solo ver como se mueven los monos o lo que pasa a su alrededor puedes identificar lo que esta pasando, si, no al 100% pero puedes darte una idea vaga de lo que esta pasando....vamos si un niño de 6 años pudo comprender una trama tan "compleja" como la del Zelda Oot, no veo como un adolecente/adulto no pueda entender ahora que los monos se mueven mas realistas
Además, me parece absurdísimo que os quejéis de que tenéis traducciones de España. ¡Por lo menos lo tenéis traducido! Joder, no habré usado yo veces traducciones de fans latinos para juegos que estaban completamente en inglés (Psychonauts el primero de ellos) y disfrutarlo sin el menor inconveniente.
ah no, yo no me quejo, deecho muchas veces he tenido que jugar juegos con traducciones españolizadas en mis Roms....pero es porque lo estas descargando Ilegalmente, caso contrario a cuando te llega una traduccion Oficial, como la que llego de Pokemon rojo y azul...digo, personalmente si van a traducir el idioma almenos que sea localizado para su respectivo sector, es como si a ustedes les llegara la version del doblaje Mexicano de Pokemon (la cual oido y eso que soy fan del doblaje) y escucharas a James decir una sarte de chingaderas Mexicanas como "vamos victribel (no se como se escribe) ataque de semillitas de pozole" (y si...si lo dice asi...) por dar un ejemplo....
P.D.2. ·"Continuar Vale/No". Ya me dirás de qué juego sacaste esto
de muchos pero del primero que recuerdo es del mario tennis para GBA
esta chido el tema chavos nomas que esto no se salga de control si vamos a comenzar la guerra de "Quotes"
bye
Laccer
1 de Julio de 2012 • 19:55 — James Wesker" ademas hay algo que se
1 de Julio de 2012 • 20:10 — tidus 7" ademas hay algo que se llama lenguaje corporal"
Absurdo. ¿A base de lenguaje corporal entiendes el argumento de Metal gear solid o Final fantasy X? Porque te harás a la idea de quien es el bueno, quien es el malo y tirarás pa´lante cual cabra al monte, pero entender lo que se dice entender el juego permíteme dudarlo y mucho. Y esto hablando de juegos en 3D donde más o menos se distinguien los personajes. ¿Y si nos ponemos con un Final fantasy IV? Intenta entenderlo a base de lenguaje corporal, anda.
Tidus 7
1 de Julio de 2012 • 21:15 — James WeskerJajaja, sería bueno algún día jugar a algo sin dialogos para ver si lo entiendo, en Final fantasy recordemos que hay varios flashbacks que te hacen enterar de la historia como en Final fantasy VII en donde vez a Sephirot por primera vez.
Tidus7
1 de Julio de 2012 • 20:36 — laccervamos viejo, lo dices como si te dijera "lo vas a comprender al 100%, es demasiado sencillo" claro que no y tampoco digo que desde ahora debes comenzar a hacerlo, por dios eso seria estupido, mi punto es, si un juego te viene irremediablemente en ingles no por eso debes dejar de jugarlo y lo que trato de exponer aqui esque hay muchas maneras para comprender el juego, si, como vengo diciendo, no al 100% pero porfavor...asumiendo que el Nuevo Kingdom hearts sea una maravilla jugable...te vas a perder de una joya solo porque no viene en español?
y que conste que mi punto de vista es si viene irremediablente en ingles y por ende quiero decir que no haya traduccion oficial al español, ya sea castellana o latinoamericana
bye
Muy bueno tu comenatario
1 de Julio de 2012 • 21:21 — James WeskerMejor que te meen encima y
1 de Julio de 2012 • 21:30 — tidus 7Por una parte comprendo tu
2 de Julio de 2012 • 14:41 — JoseJaPor una parte comprendo tu postura, probablemente la localización al inglés sea la más rentable para una compañía, ahora bien, Square-Enix, si quiere vender en España tiene que traducir, por que? porque la competencia lo hace, y esto es la ley de la oferta y la demanda.
Los niños no van a comprar Kingdom Hearts en inglés solo porque salgan personajes Disney, porque tienen una amplia oferta de juegos con dichos personajes (no hablo de la calidad, pero el simple hecho de que salgan personajes de dicha factoría es un reclamo) traducidos al castellano, como los Epic Mickey, por ejemplo.
Así pues va a ser la pescadilla que se muerde la cola, si no lo traducen venderán menos y a causa de las pocas ventas no les saldrá rentable traducir.
No se como está el mercado en latinoamérica, y repito, comprendo que tengas otro punto de vista, pero aquí en Europa nos intentamos equiparar unos con otros, y si un juego sale traducido al italiano o al alemán, que son traducciones que valen para un territorio más pequeño aún, es normal que exijamos que nos lo traigan en castellano,
Ahora bien, estoy de acuerdo en que no es una obligación, como tampoco lo es comprar dicho título, lo mismo preferimos emplear ese dinero en apoyar a otra compañía que nos traiga un título traducido.
En fin, insisto en que comprendo que tienes otro punto de vista, pero tampoco veo mal la iniciativa que ha surgido de darle la espalda a dicho título. Aquí también llegó Ocarina Of Time en inglés, pero desde hace 15 años se ha avanzado mucho, no queremos volver atrás, también es comprensible.