25 de Mayo de 2013
Jul
1

Videojuegos sin traduccion: ¿una razon para no jugarlos?

 

Se que es volver a abrir una "herida" pero como me banearon 5 dias no pude dar mi opinion al respecto, como sea, es increible como todos los españoles estan llorando por que el Kingdom hearts no va a venir en español, sinceramente se me hace estupido que alguien no vaya a comprar un juego solo por el simple hecho de que no vendra en su idioma

Digo, a nosotros los Latinoamericanos no nos llego el Zelda Ocarina Of Time en español y muchos lo jugamos (y aprendimos ingles) y nunca nos quejamos y segun tengo entendido a los españoles minimo les llego con un librito con los dialogos en español

Yo siendo de mexico no puedo entenderlo, se que por mas que lo intente no podre ¿porque?por la sencilla razon de que en latinoamerica hasta hace una generacion de consolas los juegos nos estan llegando traducidos a nuestro idioma y por nuestro idioma quiero decir a que no viene "españolizado", la verdad yo se que muchos no podran saber el enorme placer que me produce ver un "¿quieres continuar?: Si /No" en ves de un "VALE / No", yo se que mi opinion no vale y que muchos comentaran un buen puñado de insultos hacia mi persona pero este tema es asi como YO lo veo:

El que un juego venga traducido en un idioma que no sea el Japones o el Ingles....ES UN PRIVILEGIO NO UN DERECHO, ¿porque? si yo fuera el encargado de un negocio y mi producto tuviera que ser traducido a un mercado mas amplio, me aseguraria de que fuera traducido al idioma con mas hablantes siendo este, lamentablemente, el ingles, no me arriesgaria a traducir mi producto a un idioma donde los paises donde se habla estan en un estado economico no muy bueno.

Porque digo esto? indagando en el tema me encontre con que las ultimas entregas de Kingdom hearts han vendido menos que el resto de la serie...por un lado es razonable debido al como han alargado los juegos pero por otro lado y como dije antes, uno no se arriegaria a mandar a traducir un juego que no vendera mucho

 

Resumiendolo todo: no es nada personal, son solo negocios

5
Valoración media: 5 (1 voto)

19 Comentarios:

Mira que hay otras entradas

Mira que hay otras entradas que debería comentar antes que esta pero quiero comentarla ahora. Si señor, si un juego te gusta no veo porque hay que andar diciendo que uno no lo comprara, que le bajara dos puntos por no venir en español y toda la cosa. Los latinoamericanos nos hemos aguantado a las traducciones españolas, todas con frases como "tío, venga, joder, vale o ¿pues que os pasa?" y no hemos dicho nada nunca, me encantaría oir a Snake hablar con frases como las de Jean Cloud Van Dam, Steven Segal o James Bond en látino (por más de que Snake se oiga bien inclusive en español de españa). Hoy estuve charlando con Tidus 7 acerca de justamente Kingdom hearts y mira que no le gusta que le vengan en inglés los juegos. Aquel que sepa inglés entonces que lo use para los juegos y si una compañía puede traducir un juego entonces se agradece y mucho, algunas quizás son bastante tacañas al no hacerlo porque si cuentan con dínero de sobra pero si un juego no viene traducido entonces que se vayan a jugar a otro, que hay millones más.

5* 

A mi me resulta muy

A mi me resulta muy engorroso encontrarme con juegos que nos están traducidos a mi idioma.

Teniendo en cuenta que casi todos los juegos originales están pensados en inglés y que el inglés a su vez es uno de los idiomas más simples que existe, imagino que traducirlo al castellano además de no salir rentable puede resultar un proceso peligroso para las personas que tengan un nivel intelectual alto por la posibilidad de encontrarse con un argumento o trama simplificado a más no poder.

De todas formas, no me atraen nada los que no están en español.

Como fan del manganime, me

Como fan del manganime, me he tragado multitud de obras en "otros idiomas", reduciéndose la mayoría a tres: inglés, español neutro y español de a saber que universo salió por la cantidad de frases inconexas y faltas de ortografía que tiene, las cuales hasta al google traductor le harían sangrar los ojos. Así, tanto libros (sí, me he leído libros en inglés) como películas o series me las he tragado enteritas o en V.O. o con subtítulos y todavía falta el día que me queje. Ahora bien, los videojuegos son diferentes.
 
Una serie, libro o película la lees a tu ritmo y si no entiendes algo solo tienes que retroceder una línea o el reproductor de video y repetir la escena/linea dos, tres, cuatro o hasta 10 veces si es necesario. Ahora, ¿un juego? Si algo no lo entiendes te jodes, pues no hay forma de retroceder (creo que solo un par de juegos habré visto en mi vida que te permitan releer conversaciones) por no hablar de cuando salen diálogos ingame. ¿Alguien he pensado alguna vez en jugar al San Andreas totalmente en inglés, escuchando solamente los diálogos? Por que me encantaría verle en pleno tiroteo o en medio de una persecución haciendo de traductor para saber qué le está diciendo el jefe de turno a la vez que huye de la policía.
 
Además, el caso de este juego es realmente especial. No se trata de una saga adulta como puede ser Yakuza, donde el principal grupo al que está dirigido son personas mayores de edad que se supone han terminado la ESO y ya estarán haciendo una carrera o trabajando. Kingdom hearts es una saga enfocada a los más pequeños. Como ya he dicho ayer, mi primo de 10 años es fan de la saga gracias a que yo le dejé la trilogía original y ahora estaba esperando este juego super ilusionado. ¿Le digo ahora que porque Square no quería gastarse un par de miles de € (los cuales recuperaría solo con un DLC de ropitas para el FF XIII-2, pero eso es otro tema...) se queda sin saber cómo siguen las aventuras de Sora? ¿O mejor le explico que como somos un país en crisis y tenemos la prima de riesgo muy alta Square ha pensado "Coño, como los anteriores sacacuartos juegos de la saga vendieron mal seguro que este también, mejor pasamos de traducirlo"? O todavía mejor, le digo la chorrada que leí hace un par de días por internet: "Si quieres jugártelo métete en una academia de inglés y aprende, que total si no sabes es porque eres un vago que hoy en día con la ESO ya debería ser suficiente para entender cualquier cosa" (verídico, esta si no recuerdo mal la leí en Vandal).
 
Y otra cosa. Como ya he dicho, si vosotros lleváis toda la vida jodidos lo siento, no soy yo el que lo elige, pero me parece mucho más normal que os quejéis a las empresas antes de que vayáis por los foros con la cantinela de "Pues te jodes que yo llevo jodido desde siempre". No lo digo por ti sino por otros muchos esperpentos que me he encontrado por la red en estas últimas semanas.
 
P.D. Además, me parece absurdísimo que os quejéis de que tenéis traducciones de España. ¡Por lo menos lo tenéis traducido! Joder, no habré usado yo veces traducciones de fans latinos para juegos que estaban completamente en inglés (Psychonauts el primero de ellos) y disfrutarlo sin el menor inconveniente.
 
P.D.2. ·"Continuar Vale/No". Ya me dirás de qué juego sacaste esto  LMAO

+ 1 al comentario de tidus

Yo no tengo problema en jugar a un juego en inglés y no soy un experto en el idioma pero es muy díficil comprender la historia de un juego y más si hablamos en rol ya que la cantidad de vocabulario que hay diferente mismamente entre el inglés americano y británico es algo a tener en cuenta.

Es más yo nunca he dejado de jugar a un juego por este tema pero me cansa y mucho leer que no es uno de los idiomas hablados que si el chino mandarino si, no lo sé ni me importa ,que no les compensa porque es un negocio vale pero luego no se quejen de ventas porque si lo traducen al francés, alemán o italiano por ejemplo porque no al español, para mear y no echar gota.

Te pongo un ejemplo Tales of Abyss 3DS un juego que salio en América para PS2 y lo portearon a esta portátil en inglés en Europa cuando por internet rula una traducción al español de unos Fans. Al final va a ser verdad que compensa piratear porque hay juegos que puedes jugarlos en tu idioma aunque tengas que esperarun tiempo te sale más barato y no te quedas con cara de tonto como lo del Tales of Vesperia que prometieron que saldría en español subtitulado y salio en inglés

Personalmente debería ser como pasaba en Francia que tenían una ley que si no salia en su idioma el juego no salia cosa que creo que ha cambiado porque cada vez se apuesta menos por las traducciones y creo que esto se lo pasan por el forro ahora.

@tidus7

"¿Le digo ahora que porque Square no quería gastarse un par de miles de € (los cuales recuperaría solo con un DLC de ropitas para el FF XIII-2, pero eso es otro tema...) se queda sin saber cómo siguen las aventuras de Sora?"

Las cosas no funcionan así. Si los DLC de FFXIII-2 dan dinero lo que van a pensar en Square es que hay que hacer más DLC porque son muy rentables, no en que les compensa las pérdidas de otro juego que sale en otra consola. Y no se cuanto dinero darán, pero dudo que un solo DLC cubra los gastos de traducir el KH (a la cifra que dió meri no hay que hacerle caso).

 

@IGRuiz

"Te pongo un ejemplo Tales of Abyss 3DS un juego que salio en América para PS2 y lo portearon a esta portátil en inglés en Europa cuando por internet rula una traducción al español de unos Fans"

¿Insinuas que Namco debería haber aprovechado la fan-traducción? Si es así, en la propia página de la fan-traducción comentaron que de hacerse esto habría problemas legales para todos.

 

"Personalmente debería ser como pasaba en Francia que tenían una ley que si no salia en su idioma el juego no salia"

Eso es una leyenda urbana, nunca ha existido tal ley.

Auric, ya sé que las cosas

Auric, ya sé que las cosas no son así, por eso después digo que eso ya es otro tema. A lo que me refiero es que Square es una empresa muy grande y tiene montones de ingresos, así que por falta de dinero dudo que sea. ¿Que no lo vas a rentabilizar? Lo dudo muchísimo, pero aún en el hipotético caso de que no rentabilizaran la traducción ambos sabemos que no va a quebrar por los gastos que le ocasionaría el traducir el juego. 
Es que no sabes cómo me jode ver cómo mientras compañías como valve siguen sacando DLC gratuitos en PC para L4D2 casi 5 años después de su salida (además de regalarte la campaña del primero al comprar el 2º) mientras que otras compañías como Square por ¿30.000€? (es la cifra que decían en Vandal, no sé si será cierta o no, pero a mi me parece exageradamente alta teniendo en cuenta que grupos de fans se dedican a traducir los juegos sin las herramientas que ellos poseen y solo a base de fuerza de voluntad y buena intención Meh) que les costaría traducir el juego se ríen en las caras de los usuarios hispanos de esta manera. 

@Auric

Yo no insinuo eso yo lo que digo es que tiene cojones que lo traduzcan unos aficcionados por amor al arte y una empresa como Namco no pero me sorprendio porque los de Nintendo sus juegos anteriores llegaron traducidos supongo que no les salia rentable porque venderían poco además de que por lo que he leído ha tenido una pésima distribucción, ya se que tendrían problemas legales.

Respecto a lo de la ley pues si será un ley urbana hace tiempo lo lei mis disculpas si me he equivocado, pero no estaría mal que hubiera algo de esto aqui aunque supongo que hay cosas más importantes... que incentivar el consumo pero si seguimos en las 13 de todo en inglés la gente consumirá menos en este sector ;el problema es que seguramente no saldrían muchos juegos a la larga si hubiera algo asi estipulado.

Saludos

...

¿Putada? Sí. Pero no por ello un juego es peor por no estar traducido a tu idioma. En realidad el problema lo tiene el usuario, por no tener los conocimientos suficientes para disfrutarlo a tope. 

 

En otras palabras; su juego, se lo follan como quieren, y ahí no hay más tu tía. Otra cosa muy distinta es no comprarlo por estar en desacuerdo con la política de empresa de la compañía en cuestión.

Sobre el coste de la traducción

Los fans además fuerza de voluntad y buena intención emplean tiempo, tiempo que a los profesional se les paga. Cuando meri publicó esa noticia un traductor de videojuegos profesional comentó en otro foro que cuando trabajó en juegos de 300.000 palabras (las que se estima tiene KH) siempre fue con un equipo de al menos 10 personas y nunca tardaron menos de 5 meses, llegando en algunos casos a 7. Echa cuentas.

P.D.: las comparaciones con Valve son bastante injustas. Las circunstancias que rodean a Valve las tienen muy pocas compañías, por no decir ninguna, y son las que le permiten hacer tantas cosas para crear buena imagen.

¿A qué te refieres con lo

¿A qué te refieres con lo de que sea injusto comparar con Valve? No, en serio, tengo mucha curiosidad con ese tema Neutral Si prefieres puedes mandármelo por privado para no desviar el tema de la entrada.

Bastante de acuerdo con

Bastante de acuerdo con Maxslug, no lo traducen y eso es injusto pero uno no se puede poner a criticar todo lo que se le de la gana sólo porque no viene traducido, espero haber entendido bien.

haber niñas, nomas no

haber niñas, nomas no quiero que me hagan berrinche, no pense que esta chingadera fuera a tener muchas entradas y con lo que me gusta el debate esto puede durar un rato

  Sir Tidus7:
Una serie, libro o película la lees a tu ritmo y si no entiendes algo solo tienes que retroceder una línea o el reproductor de video y repetir la escena/linea dos, tres, cuatro o hasta 10 veces si es necesario. Ahora, ¿un juego? Si algo no lo entiendes te jodes, pues no hay forma de retroceder (creo que solo un par de juegos habré visto en mi vida que te permitan releer conversaciones) por no hablar de cuando salen diálogos ingame. ¿Alguien he pensado alguna vez en jugar al San Andreas totalmente en inglés, escuchando solamente los diálogos? Por que me encantaría verle en pleno tiroteo o en medio de una persecución haciendo de traductor para saber qué le está diciendo el jefe de turno a la vez que huye de la policía.

vamos que esa no es excusa, YO no se escuchar el ingles, solo com un 10 o 15 porciento pero porque no me he puesto a estudiarlo mucho pero mi hermano, un cabron que no se metio a una escuela dedicada a la enseñanza en la materia, lo escucha perfectamente, asi que esa no es excusa en mi punto de vista, ademas hay algo que se llama lenguaje corporal, muchas veces con solo ver como se mueven los monos o lo que pasa a su alrededor puedes identificar lo que esta pasando, si, no al 100% pero puedes darte una idea vaga de lo que esta pasando....vamos si un niño de 6 años pudo comprender una trama tan "compleja" como la del Zelda Oot, no veo como un adolecente/adulto no pueda entender ahora que los monos se mueven mas realistas

 

 Además, me parece absurdísimo que os quejéis de que tenéis traducciones de España. ¡Por lo menos lo tenéis traducido! Joder, no habré usado yo veces traducciones de fans latinos para juegos que estaban completamente en inglés (Psychonauts el primero de ellos) y disfrutarlo sin el menor inconveniente.

ah no, yo no me quejo, deecho muchas veces he tenido que jugar juegos con traducciones españolizadas en mis Roms....pero es porque lo estas descargando Ilegalmente, caso contrario a cuando te llega una traduccion Oficial, como la que llego de Pokemon rojo y azul...digo, personalmente si van a traducir el idioma almenos que sea localizado para su respectivo sector, es como si a ustedes les llegara la version del doblaje Mexicano de Pokemon (la cual oido y eso que soy fan del doblaje) y escucharas a James decir una sarte de chingaderas Mexicanas como "vamos victribel (no se como se escribe) ataque de semillitas de pozole" (y si...si lo dice asi...) por dar un ejemplo....


P.D.2. ·"Continuar Vale/No". Ya me dirás de qué juego sacaste esto

de muchos pero del primero que recuerdo es del mario tennis para GBA

 

esta chido el tema chavos nomas que esto no se salga de control si vamos a comenzar la guerra de "Quotes"

 

bye

Laccer

Justamente en Pixfans había un artículo muy bueno sobre eso que dices (espero que no te lo tomes a mal o como spam): http://www.pixfans.com/mil-palabras-en-una-imagen/

" ademas hay algo que se

" ademas hay algo que se llama lenguaje corporal"

Absurdo. ¿A base de lenguaje corporal entiendes el argumento de Metal gear solid o Final fantasy X? Porque te harás a la idea de quien es el bueno, quien es el malo y tirarás pa´lante cual cabra al monte, pero entender lo que se dice entender el juego permíteme dudarlo y mucho. Y esto hablando de juegos en 3D donde más o menos se distinguien los personajes. ¿Y si nos ponemos con un Final fantasy IV? Intenta entenderlo a base de lenguaje corporal, anda.

Tidus 7

Jajaja, sería bueno algún día jugar a algo sin dialogos para ver si lo entiendo, en Final fantasy recordemos que hay varios flashbacks que te hacen enterar de la historia como en Final fantasy VII en donde vez a Sephirot por primera vez.

Tidus7

vamos viejo, lo dices como si te dijera "lo vas a comprender al 100%, es demasiado sencillo" claro que no y tampoco digo que desde ahora debes comenzar a hacerlo, por dios eso seria estupido, mi punto es, si un juego te viene irremediablemente en ingles no por eso debes dejar de jugarlo y lo que trato de exponer aqui esque hay muchas maneras para comprender el juego, si, como vengo diciendo, no al 100% pero porfavor...asumiendo que el Nuevo Kingdom hearts sea una maravilla jugable...te vas a perder de una joya solo porque no viene en español?

y que conste que mi punto de vista es si viene irremediablente en ingles y por ende quiero decir que no haya traduccion oficial al español, ya sea castellana o latinoamericana

bye

Muy bueno tu comenatario

Muy bueno tu comenatario Laccer, lamentablemente Tidus lo quiere en castellano y si no viene asi entonces se pone a criticarlo y es comprensible que quiera sus derechos de consumidor por pagar por algo como un juego pero criticar demasiado por eso ya es pasarse.

Mejor que te meen encima y

Mejor que te meen encima y decir que llueve, ¿no? Smile

Por una parte comprendo tu

Por una parte comprendo tu postura, probablemente la localización al inglés sea la más rentable para una compañía, ahora bien, Square-Enix, si quiere vender en España tiene que traducir, por que? porque la competencia lo hace, y esto es la ley de la oferta y la demanda.

Los niños no van a comprar Kingdom Hearts en inglés solo porque salgan personajes Disney, porque tienen una amplia oferta de juegos con dichos personajes (no hablo de la calidad, pero el simple hecho de que salgan personajes de dicha factoría es un reclamo) traducidos al castellano, como los Epic Mickey, por ejemplo.

Así pues va a ser la pescadilla que se muerde la cola, si no lo traducen venderán menos y a causa de las pocas ventas no les saldrá rentable traducir.

No se como está el mercado en latinoamérica, y repito, comprendo que tengas otro punto de vista, pero aquí en Europa nos intentamos equiparar unos con otros, y si un juego sale traducido al italiano o al alemán, que son traducciones que valen para un territorio más pequeño aún, es normal que exijamos que nos lo traigan en castellano,

Ahora bien, estoy de acuerdo en que no es una obligación, como tampoco lo es comprar dicho título, lo mismo preferimos emplear ese dinero en apoyar a otra compañía que nos traiga un título traducido.

En fin, insisto en que comprendo que tienes otro punto de vista, pero tampoco veo mal la iniciativa que ha surgido de darle la espalda a dicho título. Aquí también llegó Ocarina Of Time en inglés, pero desde hace 15 años se ha avanzado mucho, no queremos volver atrás, también es comprensible.