Hak.una Matata
Bienvenidos a la república independiente de mi cabeza
Contactar con ku21
- DS Friend: Hak.una_Matata
- Enviar mensaje privado
En estos últimos días la polémica se ha desatado como hacía tiempo que no pasaba. Seis juegos para distintas plataformas, recién salidos y por salir, han confirmado la no incursión del castellano dentro de las aventuras de sus seis respectivos protagonistas definitivamente. Esto ha causado un gran malestar general dentro de la comunidad hispanoparlante, dando pie a una serie de posturas enfrentadas que prometen traer cola durante estas semanas. A continuación, expondré mi particular y siempre personal visión de los hechos. Eso sí, siempre después de que pulses primero el enlace de "Leer más".
Riviera: The promised Land para PSP, Victorious Boxer Challenge, Baroque y Okami para Wii, The World ends with you para DS, y por último Metal Gerar Solid 4 para PS3 (aunque este al menos traerá textos en castellano) han hecho que más de uno decida que ya es suficiente, y que en pleno 2008, donde la industria de los videojuegos genera más beneficios que la del cine o la música en España, algo debe cambiar. Porque es inadmisible que a estas alturas nos sigan llegando juegos sin localizar en nuestro idioma, haciendo imposible jugarlos a los usuarios que no han tenido la suerte de aprender inglés, ya sea por causas de una u otra índole.
Porque pese a que muchos defiendan que el inglés es el lenguaje universal, que todos deberíamos saberlo, que quien no sabe inglés hoy en día no va a ningún sitio, etc. La realidad es que la gran mayoría de los españoles no es capaz de entender completamente este idioma, ya sea hablado o escrito, y muchos menos, son capaces de tener una conversación fluida. Vale que en la gran mayoría de escuelas el inglés es una asignatura obligatoria, pero también hay muchas otras donde lo es el francés. Eso independientemente de la gente que ha aprobado este idioma por los pelos, que lo ha suspendido directamente, o que no ha tenido la oportunidad de estudiarlos si quiera. ¿Deben entonces estas personas, sean cuales sean los motivos por los que no saben inglés, perderse una joya como Okami o un juego tan innovador como TWEWY por culpa de que las empresas no se hayan decidido a traerlo en nuestro idioma a nuestro país? ¿Son los juegos en inglés un producto exclusivo para una determinada "élite angloparlante castellana"? ¿No pagamos ya lo suficiente por un juego como para que venga localizado a nuestro país?
Pero lo peor de esta situación no es que las compañías no se tomen en serio a los usuarios españoles y latinoamericanos, negándonos -o dificultándonos mucho- el acceso a determinados productos, si no que como si de un irónico chiste de Murphy se tratase, resulta ser que al peor enemigo lo tenemos en casa. Porque cuántas veces discutiendo esto con varias personas, no ha salido el típico defensor de esta postura que ha dicho "Pues mejor que los traigan en inglés a que no los traigan nunca" o "Muchas obras maestras de los 90 vinieron exclusivamente en inglés y ahí nadie se quejó, y no por eso se han dejado de considerar obras maestras".
¿Entonces qué pasa? ¿Que es mejor que nos quedemos de brazos cruzados y les riamos la gracia por temor a que no nos llegue un juego? ¿No somos nosotros los que tenemos más fuerza en este pulso con nuestras compras? ¿No existe el mercado de importación, que en el peor de los casos, nos ofrecerá lo mismo, varios meses antes, y encima más barato?. Respecto a lo de los juegos de los 90 que venían en inglés y nadie se quejaba... Ellos mismos se están quitando la razón, porque están hablando de juegos DE LOS NOVENTA, donde el peso del mercado de los videojuegos en España/Latinoamérica/Europa era casi anecdótico, limitándose a un público muy particular y reducido, y sabiendo que no es que hubiese distintas versiones de los juegos, no. Sólo estaba la japonesa, y la americana. Se acabó. ¿Por qué entonces 10 años después, donde este mercado ha sufrido un giro de 180 grados, donde el "multi5" se ha convertido en el tercer idioma para los juegos, donde hay títulos con cifras de ventas que superan los 6 ceros, nos siguen llegando sin localizar? ¿Vamos a pasar por alto esta situación tercermundista en pleno siglo XXI?
Está claro que algo debe cambiar, tanto en la forma de trabajar de las empresas, como en la mentalidad de muchos usuarios, ya que de seguir así, lo único que sufriremos será una involución del mercado (Como ha pasado con la saga Metal Gear, que de ser el juego más emblemático en lo que respecta a la localización española, ha pasado a ser un juego al que parece ser que le tengamos que dar las gracias por venir subtitulado en nuestro idioma). Porque las compañías, si sacan un juego en España en inglés y ven que tiene buenas ventas, pensarán la próxima vez que para qué gastarse dinero en la localización si parece ser que lo vamos a comprar igual. Mientras que nosotros, en vez de poder disfrutar SIEMPRE de los juegos en nuestro idioma natal (Como pasa en Francia, que está regulado por una ley que prohíbe la comercialización de los juegos que no estén en francés) tendremos que seguir pasando por el aro de ver cómo España, en vez de ser un mercado más, es el epicentro de PALetolandia, donde nos puede llegar un juego en completo inglés (como los anteriormente citados) o a un precio desorbitado (Como con Rock Band, aunque ese es otro tema...) y convertirse en un superventas increíblemente valorado tanto por la crítica como por el público.
Yo, sinceramente, estoy completamente en desacuerdo con esta situación actual. Porque aunque sé leer, escribir y hablar inglés a la perfección, cuando compro un juego en Albacete, con mis euros europeos, y al que le han subido el precio por los impuestos españoles como el IVA, quiero disfrutar de MI versión del juego, no de la de los americanos. Y me da igual que tenga un 10 de nota en el resto de países, porque ellos lo han valorado conforme a la versión en su idioma (¿De verdad pensáis que en IGN le pondría un 10 a X juego si viniese en castellano?), y quiero jugarlo en el idioma que hablan mis padres y mis abuelos, y que ellos puedan jugarlo también. Y si no está en ese idioma, no seré yo el que agradezca a una determinada compañía con mi dinero que me haya traído ese juego en inglés a mi país en el que ese idioma no es el oficial. Si todos hiciésemos eso, ya veríais como la próxima vez se lo pensarían dos veces a la hora de localizarlo. Y si no lo distribuyen en nuestro idioma para "castigarnos" por sus pobres ventas, pues me doy un paseo por Play-Asia, donde además de estar una media de 6 meses antes, me sale más barato y con entrega en la puerta de mi casa. Más fácil imposible. Don´t you think?
P.d: Esta semana estoy nominado en el segundo concurso de blogs gracias a la entrada "Mejores openings de los videojuegos" así que si os pasáis por la entrada del blog de Shaiyia, podéis votarme a ver si gano algo, que nunca me ha tocado nada ñ_ñ
Bienvenidos a la república independiente de mi cabeza


8 Comentarios:
I really don't care about it
23 de Abril de 2008 • 12:13 — RikkuInTheMiddleNo, es coña!
Yo soy de las que prefiero el juego en su versión original, pero no quiero negar al resto de gente su derecho a disfrutar de un juego. Si analizamos bien la situación, es fuerte que una pista de audio de un DVD estándar (2 horas de pelicula de media) ocupe tan sólo 200 MB, y por eso, suele haber al menos hasta cuatro pistas. Y ya no hablemos de subtítulos. Por eso, con los modernos formatos de almacenamiento (DVDs y especialmente Blu-Rays) es vergonzoso que utilicen la excusa de la falta de espacio, como el señor Kojima, cuando ya hemos visto antes cuanto ocupa una pista de audio. ¿Que acaso lleva 50 horas de video? No creo.
Lo de Okami para Wii tampoco me extraña, ya que al fin y al cabo su versión de PS2 llegó con idénticas características. Se te ha olvidado mencionar el frustrante caso de Condemned 2, sin doblar y encima con subtítulos microscópicos, que o te dejas la vista o te pierdes la historia. En fin, no sé que más se podría hacer.
Desde que me pasé el Zelda
23 de Abril de 2008 • 12:32 — DarkOuterheavenGive me translation or give me death
23 de Abril de 2008 • 12:41 — primus rainstarEs que como comprenderás,
23 de Abril de 2008 • 12:43 — RikkuInTheMiddleEs que como comprenderás, tenemos gustos distintos
pero Lady Croft está en una buena posición en el ranking a pesar de ser una pedorra (¿uy, he dicho yo eso?
)
Lo de P-Head, iba a poner uno de la película, pero poner la escena en que lleva arrastrando algo sanguinolento no me pareció adecuado (que hay niños leyendo...).
Buen artículo. Este tema
23 de Abril de 2008 • 15:22 — LoganKellerBuen artículo. Este tema se ha tratado ya muchas veces, pero hasta que los usuarios no montemos una especie de huelga y nos neguemos a comprar títulos que mínimamente no vengan con textos en español, lo seguirán haciendo. Un caso claro es el futuro MGS4, que aunque venga en Vietnamita se venderá igual, y Konami lo sabe así que... ¿Para que gastar mas?
Otro caso sangrante es el de Okami para Wii. Un grupo de usuarios les ofrece a los que pondrán el juego en España una perfecta traducción de los textos al castellano GRATIS ¿YQue hace la compañia? Negarse... amos a ver señores, os ofrecen gratis una manera de traducir ¿Y la rechazáis? Esto es de juzgado de guardia...
Lo dicho, hasta que no se dejen de vender juegos en ingles total, nos seguirán vacilando. Y ojo, que yo domino el inglés y me da igual mientras venga en inglés o español, pero sé que hay gente que no domina el english y por otro lado, me jode que nos traten como a la mierda, hablando claro.
PD: Muy buen blog, para mi listado de RSS que te vas
¡Un saludo!
Pues no te creas, mi lista
23 de Abril de 2008 • 16:30 — LoganKellerPues no te creas, mi lista de mis 10 juegos preferidos la traté en mi blog:
http://blogs.gamefilia.com/logankeller/07-03-2008/2119/los-1 0-mejores-ju...
Siendo mi juego perfecto Star Wars: caballeros de la Antigua República. La de emociones que viví con ese juego, añadiéndole que es el único juego que no he podido dejar y me he pasado de seguido nada mas tenerlo en mis manos (Creo que me lo he pasado mas de 100 veces, intentando mejorar mis records) Y venía con los textos traducidos. El caso de Vagrant Story y su inglés profundo hizo que muchos amigos que no se defendían bien con el mismo lo abandonasen por no enterarse de nada.
Y algunas traducciones como el de Pirattes of the Caribbean o la traducción de Unreal Tournament en español... es preferible dejarlos en inglés
Todavía recuerdo la cara de WTF que se me quedó cuando en vez de oír el lapidario Headshot escuche "Disparo en la cabeza"... sin comentarios...
¡Salu2!
A esta entrada solo puedo
23 de Abril de 2008 • 22:04 — ShaiyiaA esta entrada solo puedo decir ¡ole, ole y ole!
Es una vergüenza que a dia de hoy todavía nos lleguen juegos sin traducir, y más vergonzoso aún que haya gente que defienda este hecho con argumentos comolos que has comentado "pues aprende inglés", "mejor eso a que no lleguen" Pues nada, por las mismas, rock band nos ha llegado a un precio exagerado, pero oye!! mejor eso a que no llegue...anda ya!!!
Si la gente hiciera piña otro gallo cantaría.
Yo, por ejemplo, no tengo ni idea en inglés, lo poco que se m eha servido para jugar a algunos juegos, pero otros lo he visto imposible por la complejidad del argumento y los he tenido que abandonar. Que pasara antes es lógico, los medios no eran los mismos, pero si hoy dia pasa esto es porque muchas compañias tienen un morro que se lo pisan.
Yo desde luego hace tiempo que tomé la determinación de juego que viene en inglés, juego que no compro, así de simple. ¿Que me quedo sin jugar? Si, pero seguro que eso es mejor que no dar apausa cada tres minutos apra buscar una palabra que no entiendo.
Anda y que les den.
Prefiero que vengan en
24 de Abril de 2008 • 17:21 — Arthan