11 de Febrero de 2012
Jul
31

ÕKAMI dentro de poco traducido al castellano (por fans de PS2 y Wii).

Categorías: , ,

 

 

O eso esperamos todos. No, ahora en serio.

Este será un tema largo y tendido para mucha gente poseedora de las consolas PS2 y Wii (servidor, uno de ellos).

Como co-fundador y webmaster de la plataforma ÕKAMI-Spain, tengo que aclarar algunos puntos sobre lo que esta pasando ahora, con los fans más acérrimos de Õkami.

Como muchos saben, desde la plataforma solo pudimos conseguir un libreto digital en castellano e inglés, con todos los textos de Õkami, gracias a un acuerdo entre la empresa GuadaGames que intercedio por nosotros, ante EA-España, la cual a través de CAPCOM-Europe, consiguio material necesario para la maquetación.

Actualmente el libreto digital, lo podeis encontrar en formato flash en esta dirección: www.okami-libreto.ya.st 

Visto estos apartados, paso a comentar que entre Mayo y Junio de este año, recibi un par de e-mails de usuarios de PS2 y Wii, que comenzaban el proyecto de traducir Õkami, en versión 'scene'. Es decir si llegan a hacer posible el proyecto, necesitareis una copia de seguridad que modificar, mediante un parche. Lo que vulgarmente se llama pirateria, pero que en el caso que nos ocupa seria una manera, de cerrar muchas bocas en este sector solo dedicado a las consolas. Entendiendo con ello, que no se puede considerar 'ilegal' algo que deberia haberse hecho en nuestro país, en lugar de ofrecer por 50€ un juego en perfect: inglés, alemán y francés. La primera vez, quizás pillo desprevenido a EA-España, pero que una distribuidora española que se vanagloria de ser la mejor del país, no sea capaz de presionar para traer Õkami en español, no dice nada bueno de ella, hablamos de PROEIN.

¿Cuanto tiempo lleva el mundo del PC, ofreciendo la posibilidad mediante parches, de traducir los textos de un juego que previamente no habia sido traducido a nuestro idioma? Años... varios años. ¿Las compañías tienen algo que objetar? Al contrario, les hacemos su trabajo a cambio de no recibir ni un duro. Como fué el caso de la traducción hecha por GuadaGames, que conto con miembros de la plataforma. Todos hicierón posible la traducción (a falta de un 10% para su terminación) de manera totalmente altruista. La pregunta es... ¿Podrá PS3 en el futuro, incluir este parche para arreglar la versión de Õkami (PS2)?

Y ahora, pasamos al momento que todos estabais esperando... ¿Como van los proyectos, made in 'scene' de Õkami, en PS2 y Wii? Pues de momento solo sabemos de la versión de PS2. Donde nos comentan:

<< La traducción sigue en marcha por ahora estamos apuntados 6 en el proyecto y aquí os dejo una muestra de los avances que he llevado a cabo, puesto que por ahora se están realizando pasos previos antes de comenzar la traducción. Si alguien quiere embarcarse en esta mini-epopeya que se aliste en este post y contacte con Kinze que es el que conoce más el foro donde estamos llevando el desarrollo del proyecto >>. 

Pero además disponen de un video, donde visionar esos primeros avances:

<< El video muestra en una primera parte el juego en movimiento y los textos traducidos cuando se apreta el botón SELECT, seguidamente se muestra toda la traducción de la leyenda que se cuenta tras el inicio del juego y termina mostrando como quedaría el menú principal de selección de idioma en donde se muestra claramente la sustitución del idioma francés por español >>.

Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.

Llegados a este punto, y a las actuales declaraciones de Christian Svensson, vicepresidente de planificación estratégica de Capcom... ¿que podemos decirle para que tenga más claro, que debería haber apostado por el idioma español? Ah sí, una reciente entrada en el blog de un español que vive en Japón (y no cualquiera, eh), podra aclararle un poco más en que lugar se encuentra nuestro idioma actualmente y es que Sr Svensson: Somos el segundo idioma más hablado del mundo.

Una niña estudiando español en el metro de Tokyo.
Si con esta entrada, no se aclara nadie de lo que pasa con Õkami, gracias los fans españoles, es que sinceramente no os interesa leer. Y para los que vengan a decir que apredamos inglés, pues gracias por la recomendación, el saber no ocupa lugar. Pero no nos gustan que nos vean la cara de idiotas, no tenemos porque pagar traducciones que estan en inglés, francés y alemán, y encima sentirnos orgullosos, porque no nos dierón la opción de aprender otro idioma, sino la obligación de además de aprenderlo, pagarlo.
 
En cuanto sepa algo más o vosotros/as os entereis de algo que no sé, avisadme al correo de la plataforma ÕKAMI-Spain, o a través de este blog.
 
Me ha costado mucho hacer esta entrada a estas horas de la noche, asi que espero que alguién se la tome en serio, porque por mi parte así fue.
 
Saludos! 
5
Valoración media: 5 (1 voto)

2 Comentarios:

Genial

Siempre es estado muy de acuerdo con el trabajo de los que realizan los parches(los de la scene que le dicen) para juegos que nunca fueron traducidos al español y los resultados (siendo solo fans)es de muy buena calidad, me viene a la mente uno de esos grupos que son los de Tales Tra que se encargaron de traducir el Tales of the Abyss(que nuca salio en español)y el Tales of Eternia(que tampoco nunca salio en español) asi que chicos tienen todo mi apoyo para traducir el OKAMI, pirateria.....no lo creo,ademas se pueden defender en el vacio legal de: "tengo mi original y con mi copia de seguridad hago lo que quiera"Very Happy, despues de todo esta situacion  es creada por las compañias al no tomarse el minimo de trabajo(que le cuesta una traduccion a un gigante con bandai,capcom,konami, etc)en traducir los juegos para que sean mas aceptados por un amplio publico.

Vamos chicos tienen todo mi apoyo y ya lo espero con ganas.

 

Nos leemos ...

 

Buenas, acabo de ver tu

Buenas, acabo de ver tu comentario sobre la plataforma de traducción de Okami en mi blog. Siempre me ha parecido una muy buena acción, de la cual me informé en su momento, pero no sabía que estaba en proceso traducción por fans, si no me hubiera gustado mucho colaborar, pero bueno... Fue una pena que no hicieran caso, yo fui uno de los que firmaron para que se llevara a cabo oficialmente, pero ya se sabe en estas cosas... el usuario es el último beneficiado.

En fin, que gracias por la información (he vuelto a entrar en la web a echar un vistazo, y menudo esfuerzo que habéis hecho), enhorabuena, porque merecéis reconocimiento.

Un saludo.