9 de Julio de 2008

doblaje

Inmersos como estamos todos en el estreno mundial de la última entrega de las aventuras del soldado perfecto, Solid Snake, no viene mal dedicarle una entrada de Grandes Voces del Videojuego, al actor que le da voz y alma al personaje: David Hayter. Lejos de la polémica sobre si hubiese sido mejor una versión doblada por Alfonso Vallés o no, desde aquí, desde este humilde weblog, le dedicaré un pequeño espacio a este gran actor de doblaje y guionista.


El verdadero David Hayter

Jun
18

Dobladores de cine, series, anime

Categorías: 

Me encanta fijarme en detalles que muchos considerarán superfluos. Es más, para mi también lo son. Uno de ellos en los que llevo fijándome un tiempo es en la voces de las series, películas o animes que de vez en cuando veo por la tele o en el cine. Con algunas voces tengo sensaciones de déjà vu constantes.

Como soy catalán veo a menudo lo que emiten en esa zona, y la mayoría de voces importantes que usan en los doblajes ya las reconozco, supongo que no seré el único. Empezando por el anime, veo personajes de Dragon Ball por todos lados. Me explico: Dragon Ball junto a otros animes es uno de mis primeros recuerdos televisivos de la televisión catalana, y es frecuente que reconozca las voces de sus personajes en otros doblajes, pero mi capacidad memorística(y vete a saber qué razones más) hace que relacione casi al instante las voces más conocidas de los dobladores con su trabajo en Dragon Ball, aunque las escuche en otro lado.


El trío musical por excelencia: Joe R. Mary E. McGlynn y Akira Yamaoka.

 

Detrás de una gran historia, hay sentimientos tales como el amor, miedo, angustia y odio. Una forma de transmitirlos es la narración; personajes atribulados por un pasado confuso y llenos de cuestiones sin resolver que escapan de una terrible realidad que les persigue. Pero, la forma más eficiente de llegar al espectador, al fondo de su espíritu, y provocarle los mismos sentimientos que el personaje protagonista de su historia, es el sonido. Y en un mundo de tinieblas, que trata el terror a lo desconocido, es un elemento fundamental.

Jun
5

Encuesta sobre el doblaje

Categorías: 

¿Se deben doblar al castellano todos los juegos?

Sí, pero manteniendo el doblaje original
38% (3 votos)
Depende del tipo de juego
25% (2 votos)
Con el doblaje original pero subtitulado es suficiente
25% (2 votos)
Sí, sin excepción
13% (1 voto)
Total votantes: 8

Luis Castillo de los San Diego Chargers protagonizó la portada del primer Madden en español

Últimamente, un tema que está en boca de todos es el hecho de que muchos juegos sigan sin llegarnos doblados al español, a pesar de arrojar ventas cuyas cifras producen escalofríos (por ejemplo, GTA IV o Metal Gear Solid 4).

A finales del año pasado Electronic Arts publicó la primera versión de un Madden NFL en español. La creciente población hispanohablante residente en Estados Unidos animó a EA a lanzar esta edición especial llamada MADDEN NFL 08 EN ESPAÑOL, sólo disponible en la versión americana (NTSC) del juego.

Tanto las voces como los textos del juego están en español y el dominicano Luis Castillo, jugador de los San Diego Chargers, sustituyó a Vince Young en la portada.

Mayo
16

Grandes Voces de los Videojuegos: Tara Strong

Categorías: , ,

Bienvenidos a la segunda entrega de Grandes Voces de los Videojuegos, hoy dedicada a una de las grandes actrices de doblaje actual: Tara Strong. No puedo negar que siento admiración por esta mujer (como con Jennefer Hale), y no sólo por ser la dobladora de mi personaje favorito de Final Fantasy, sino porque es una auténtica todoterreno, con una gran cantidad de registros, capaz de doblar tanto a una niña de 5 años (Burbuja), como a un pre-adolescente de 10 (Ben 10).

Tara Strong


La verdadera Tara Lynn Charendoff-Strong

Mayo
12

Traducción&doblaje

Categorías: , ,

Es un hecho que la gran mayoría de juegos que llegan a nuestras manos están sin doblar, y que, obviamente, no es lo mismo jugar a un título con voces en castellano o en inglés. Por otra parte, las compañias tienen la mínima decencia de traer los juegos traducidos. Pero la pregunta es la siguiente: ¿Cuánta diferencia hay entre un juego traducido y uno doblado?

Intentaré expresaros mi opinión al respecto en las proximas líneas...

Abr
27

MGS 4 no estara doblado.

 

Bueno, estamos ante uno de los temas de los que mas se ha hablado durante esta semana, el popular juego desarrollado por konami y nuestro amigo kojima han anunciado que el juego no estará doblado al español.

 

 
Lo siento chicos, pero el castellano no entra en mis planes.

 

 

Abr
24

Hipocritas

.

 

Así se llama el titulo de la entrada y lo reafirmo. Sois unos hipócritas. Lleváis dando el coñazo con el doblaje del Metal Gear y lo incomodo que resulta "leer" mientras se muestran cinemáticas o cualquier tipo de conversación desde que se doblo el primer Metal Gear. Una saga por cierto, que no me creo que se deje de comprar (incluso con su primer juego doblado) por no venir doblada.

 

Abr
24

Tomás Rubio ¿Héroe o Villano?

¡Hola!

Hoy me dispongo a hacer una entrada que hacía tiempo que tenía pendiente... y es que hoy, voy a hablar sobre el... emblemático Tomás Rubio.

Un actor de doblaje. Que por lo visto, no es muy querido...

Para quien no sepa quien es, aquí os dejo un cuadro de lo que lleva hecho (faltan cosas, pero sirve)


Cuadro, sacado de Eldobleje.com

Todos tenemos en mente su trabajo en la saga Broken Sword. Donde hay que reconocer, que su voz se moldeaba a la perfección al carácter del carismático George Stobbart.