27 de Agosto de 2016

doblaje

Jun
12

Deben creer que somos idiotas

Categorías: , ,

La industria del videojuego va bien en España. AEVI ha sacado sus datos y se han vendido 1.083 millones de Euros en juegos en España. La SGAE sacó sus datos del año anterior (supongo que con media cúpula imputada este año no han podido sacar el informe) y la industria del cine y vídeo ha recaudado 520 millones en cines y unos paupérrimos 65,3 millones en vídeo.

Son unos resultados estupendos y que me congratulan pues los videojuegos me gustan desde siempre y que vaya bien la industria significa que gastarán más dinero para más juegos y no solo harán remasters y clones de juegos que han tenido éxito para no arriesgar más que lo estrictamente necesario.O no, porque si les funciona ¿Para qué van a invertir en IPs nuevas, en desarrollos distintos?

Prefiero pensar que sí, porque si llegan primero a dónde no ha estado antes los beneficios serán inmensos. Que se lo cuenten a Nintendo con su Wii. Para cuando las demás llegaron había vendido cerca de cien millones de consolas.

Así que todo muy bonito ¿verdad?

Pues no.

Tengo el Primal desde hace un par de años y lo he jugado muy poco. Me gusta bastante, así que hace un momento he iniciado una nueva partida. Es extraño, pero lo que mas llama la atención cuando he visto las primeras cinemáticas es el doblaje. Mientras van sucediendo cosas en las cinemáticas, me he visto mas pendiente del doblaje que de lo que explicaban los personajes. Y he utilizado la palabra extraño porque el doblaje está en castellano y se oyen voces bastante reconocibles.

En el concierto de rock en el que canta el novio de Jen, la prota de Primal, se escucha la voz de Max Payne. Nuestro co-protagonista, Scree, tiene la maravillosa voz de Gandalf. Teniendo en cuenta que se trata de un juego grandecito y con buenas críticas, lo único que te puedes esperar es un doblaje muy bueno, o como mínimo bueno. Digamos que puedes esperar sentado si quieres porque este no es el caso.

No se quien pone la voz a Jen en castellano, pero resulta deprimente. Es cierto que gran parte de la culpa la tiene el propio personaje, que no para de decir esúpidas gilipolleces. Lo peor de todo es que Jen tiene mi edad. ¿A caso se pensaron los creadores de Primal que todos los veinteañeros somos retrasados? Además contrasta mucho su actitud de tonta del culo con el aspecto de tiarrona rockera chunga y medio gótica.

 

 

 

Mayo
18

El timo de los trailers

El sábado vi con mi hermana la película Grand Piano. No voy a hacer una review de la misma, ese no es el tema de la entrada. Aunque sí resumiré mi opinión diciendo que habiendo visto hace mucho la genial “Última llamada” este film de Elijah Wood y John Cusack me pareció bastante pobre en comparación. No soy experto en cine ni creo que tenga suficiente criterio para analizar películas, por lo que es muy probable que este par de opiniones sobre esas dos pelis no sean las populares. Pero como he dicho el objetivo de la entrada no es desmenuzar este largometraje hispanoamericano y de todos modos este es un mundo libre en el que por fortuna no hace falta tener mucha idea de algo para decir si te ha gustado o no.

Soy un defensor y hasta un fan incondicional del doblaje al español. Creo que tenemos muy buenos dobladores en este país. Series como Dragon Ball y Z reciben en mi opinión demasiadas críticas. Porque una cosa son las cagadas de guión con frases tan inolvidables como “Espero que se recupere pronto” ante un Krilin que está más que muerto, pero otra es juzgar la voz y la interpretación. Aunque entiendo a aquellos que no quieren perderse un ápice de los matices de la actuación original en cualquier serie o película.

Dic
8

[Mierdidoblajes] La victoria es del SIDA

«Muere otro día», un thriller erótico. 
-
Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.
-
Sep
27

Shingeki No Kyojin: El Ataque De Los Titanes Fandoblaje Español Latino

Categorías: 

 



Buenas gente de Gamefilia

 

Les Presento este proyecto de doblaje de la serie de "El Ataque De Los Titanes" grabado completamente en cabina profesional de audio en EM Studio Mty

Nosotros somos un grupo de practicantes de doblaje y actores que recien comienza con este tipo de proyectos, hasta el momento tenemos 4 capitulos listos y contamos con el apoyo de AnimeID y SeriesYonkis, los cuales nos han acreditado como la version NO oficial de la serie al español latino

sin mas les dejo los links de SeriesYonkis y de AnimeID donde podran ver los 4 capitulos de este proyecto

SERIESYONKIS

AnimeID

Y por ultimo dejo nuestro FB donde podran enterarse rapidamente cuando se suba un nuevo capitulo asi como encontrar las descargas directas de los episodios

 FACEBOOK ACAMID


 

 

Abr
15

Evangelion 2.0: Tu (No) Puedes Avanzar (fandub español Latino)

Categorías: ,

Algunos recordaran en esta entrada el proyecto que comence de doblar la segunda pelicula de Evangelion, para los que no, aqui un Resumen:

El doblaje fue hecho en un pequeño estudio de Monterrey N.L bajo la direccion de una Actriz egresada de la UANL

sin mas me complace anunciar que terminamos las sesiones de grabacion asi como la edicion del mismo, si gustan pueden hechar un vistaso de lo que podran ver en la pelicula

Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.

Ene
30

Chorra-doblaje: La Lomana y la moñiga-corrida

Categorías: , , ,

 

Cuando uno lleva empollando muchops días seguidos sin hacer otra cosa más, uno está pensando en muchas cosas, salvo en lo que está estudiando... Y el resultado de tantas ideas descabelladas que pasan por mi cabeza intentando aprenderme la lección del día y una tarde aburrida con un colega que sabe usar el paint y el Pinnacle estudio es el atentado contra el buen gusto que estais a punto de ver:

 

Absténgase personalidades sensibles. Este video es de muy mal gusto... XD

 

Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.

Créditos a DVDU productions por hacer posible esta paja mental mía... 

Y con esta soplapollez supina me vulvo a mis estudios. Vamos, que pronto estaré maquinando otra soberana idiotez con mis colegas. Un Saludo.

Ene
15

Dragonzball P & PeePee (Spanish fandub)

Categorías: , , , , ,
Con el segundo me dio hipo y todo. Aunque prefiero las versiones originales, este doblaje amateur está cojonudo también: 
-
Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.
-
Para ver este video es necesario tener JavaScript activado y el plugin Flash instalado en el navegador.
-

 

Por lo que se ve, yo y mis colegas tenemos demasiado tiempo libre. Otra tarde de verano aburrida, otro día sin saber que hacer... Pues otra idea descabellada que se nos ocurrió. Lo cierto es que si miramos detenidamente en internet, ya son pocas las veces que gente tan loca como nosotros hace un redoblaje de los cientos de insulsos y anodinos anuncios que salen en la Televisión y muchos de esos comerciales se libran y salen impunes. Hay época de sequí de vídeos chorra en internet.. ¡Y eso es intolerable!

 

Y aquí tenéis para solvertarlo ¡otra rica ración de soplapolleces dobladas con fundamento! ¡Marchando!:

 

http://youtu.be/Xb7cwqq_jUw

 

Y Recordad, ¡No me toquéis el tralala...! XD

 

Espero que os guste. Un Saludo. 

 

Muchos os preguntaréis qué es esto. Yo solo os puedo decir que es el resultado de otra aburrida tarde de verano con un colega, un ordenador, un micrófono y demasiadas malas ideas en la cabeza... 

Aquí os dejo con un video de gilipolleces doblado por mi y un buen amigo. Ojala pudiera deciros que este es el final, pero no. Va a ser el principio de una larga serie de catastróficas soplapolleces:

 

http://youtu.be/Xuh0hhi0l5Y

 

Si adivináis cual es mi voz sin recurrir a la descripción vídeo os doy un premio...XD