Hyo-ho!
After this the rest is all bullsh*t!!- MSI
Al leer el título del blog, la mayoría de lectores habrá pensado que me dispongo a maldecir el hecho de que tantísimos videojuegos no lleguen a nuestros lares más que en la lengua de Shakespeare y despotricaré contra las editoras responsables.
No es el caso; de hecho voy a intentar exponer su parte positiva, me caigan las piedras que me caigan.
Me mueve escribir estas líneas el rechazo generalizado que causa el descubrir que un título esperado no vaya a salir en español, sobre todo en un género donde la historia y la cantidad de texto son fundamentales como en los RPGs.
Veo esto en los miles de reanálisis de los usuarios de Meri (o incluso en los análisis oficiales) dándole una nota del todo injusta al contenido del juego, únicamente por el idioma.
Es mi caso, que a los 15 años descubrí Final Fantasy, y con la saga todo su género, el RPG.
Tras jugar a los títulos más conocidos, me encontré con que el resto (y esto es una gran mayoría), a pesar de encontrarse incluso en las estanterías del colmado de debajo de casa, estaban en perfecto inglés.
Eso me supuso un durísimo revés dadas las ganas que tenía de hincarle el diente a los orígenes de mi saga favorita, y fue peor aún porque el problema de la lengua lo vi tras haberme comprado el FF Antology.
¿Qué hacer? Jugarlo con el nivel que se tiene de inglés a los 15 en una escuela pública española (es decir sin entender ni lo de” Game Over”).
Más tarde (y sabiendo un inglés más estándar) comencé a rejugarlos, diccionario en mano y… ¡Sorpresa, me enteraba más de lo me imaginé en un principio!
5 años después, me doy cuenta que el inglés que sé es más gracias a Squaresoft que a mis deficientes clases en el colegio.
Este es mi caso y de bien seguro el de mucha más gente.
Aunque no lo parezca en un principio, el nivel de inglés de la mayoría de videojuegos es muy accesible si se tiene aunque sea solo conocimientos básicos del idioma (claro que siempre están las excepciones, como el inglés de los Valkyrie Profile, que se toman muy a pecho la ambientación en la edad media, incluso en este aspecto).

Si no está escrito en romance poco le falta…
Es además una lástima descartar una parte tan inmensa del catálogo de éste género por el idioma; dejaría uno de probar grandísimos títulos que hicieron historia.
Con este escrito no intento defender ni mucho menos esta incomprensible política de muchas editoras de no traducir ni los títulos que saben que van a tener una notable trascendencia comercial.
Me identifico perfectamente con los usuarios que ni alquilarán un juego que llevan esperando varios años que presente esta deficiencia. Animo (y de hecho colaboro en algunos) a todos los proyectos de traducción por usuarios (tenemos el ejemplo de Tales of the Abyss, de Tales Translations) y aquellos movimientos destinados a la protesta ante estas editoras que parecen estar subvencionadas por las escuelas de idiomas.

Glorioso ejemplo de una traducción bien hecha por usuarios.
Esta tendencia, sobre todo en los RPG, supongo que se deberá al gran desembolso que puede llegar a suponer el traducir tantísimos cuadros de texto (sino, no me lo explico).
Lo que pretendo exponer es únicamente mi caso particular (y no creo que sea yo solo), donde esta infame política de empresa me ayudó a adquirir un dominio de la lengua inglesa que de lo contrario estoy seguro que no tendría.
También animo a los jugadores que tengan interés en aprenderla, que con una cierta base del idioma se tomen el trabajo de colocar el diccionario al lado del mando y jueguen a uno de esos títulos que siempre tuvieron ganas de probar pero había una barrera sajona que lo impedía, ya que es una pena perdérselo por una cuestión de este tipo.Así como en la generación de nuestros padres muchos practicaban y mejoraban su inglés a base de empollarse las letras de los Beatles o los Rollings, creo que nosotros ganaríamos mucho si hiciésemos este esfuerzo.
El aprendizaje de una lengua no se basa tanto en las horas que se está hincando los codos estudiándola, sino en las que se está practicando y utilizando, que puede ser de forma muy distinta.
Aparcad toda esa porquería que le hacen a uno leer en el colegio o academia con la que se te quitan las ganas de aprender la lengua sajona y viciad al FFVI, que fijo que tiene más contenido.
(Ya podéis sacar las antorchas y afilar los cuchillos, que he terminado)
P.D.: mi primer entrada
!!!
After this the rest is all bullsh*t!!- MSI

5 Comentarios:
Bueno, pues
21 de Marzo de 2010 • 16:28 — thouyPrimero que todo te doy la Bienvenida!!!!!!! Ojala que los pases muy bien por acá, que ya de por si hay gente muy amable y simpática
Pues la verdad es que me identifico mucho con tu caso, pero la diferencia es que en mi país no hay casi juegos en español, por lo que toda una vida he jugado en inglés jajaja, comencé como a los 11 o 12 años con Spyro 2 sabiendo mas o menos algo de inglés XD y desde entonces solo en esa lengua he jugado y te doy toda la razón del mundo al decir que gracias a empresas como Square tengo un nivel bastante aceptable de comprensión y habla, especialmente cuando le metieron diálogos audibles a los juegos (lo mejor del mundo!!)
Ahora me gusta mucho ver series en inglés y casi todo lo que busco en internet lo leo en ese idioma. Como tu dices también, es mi caso particular, por que a mi me gustan los idiomas, de hecho este año estoy estudiando italiano y llevé por un tiempo japonés jajaja.
En fin, ánimos y esperaré esos nuevos aportes tuyos!
Saludos!!
yo aprendí harto
21 de Marzo de 2010 • 18:41 — DagoVgameryo aprendí harto (vocabulario) ingles jugando rpg en la snes y el ps1 CON DICCIONARIO EN MANO!!!
al principio era incomodo y lento, pero a medida ke iba aprendiendo palabras era mucho más facil y llevadero...
ahora, yo , como chileno/sudamericano, encontraba tan de pelogruño que los españoles que quitaran puntos a los juegos solo por no venir en español...
y si...ya sé que el mercado español es mucho más grande que el sudamericano, so no tienen punto de comparación...
ahora, supongo que saben de LO HORRIBLE de la traduccion en español del ff7, no?
Gracias por la bienvenida y
22 de Marzo de 2010 • 01:32 — AluckardGracias por la bienvenida y los comentarios
, supongo que por ser los primeros los recordaré bastante.
Realmente hay traducciones más trabajadas que otras (yo ante la duda elijo inglés casi siempre), Aunque existen agradables excepciones como MGS y KH2. Aún y así siempre es un error quitarle puntos al CONTENIDO del juego (que es eso lo que se debería valorar en los análisis) cuando carece de ella.
Suerte con el italiano, thouy!
Pues...
22 de Marzo de 2010 • 02:06 — WoozieYo aun recuerdo hace muchos años con el primer Suikoden, que para reclutar a un personaje te pedia Soap ( jabon ), y me pase mogollon buscando sopa xDDDD y es que tenia un nivel de ingles pauperrimo. Yo de donde de verdad he aprendido mas ingles sin duda ha sido de los juegos multijugador masivos ( MMORPG ), tipo World Of Warcraft, donde juegas y hablas con extranjeros y poco a poco te vas adaptado y aprendiendo.
Y si, si uno deja de lado juegos simplemente por estar en ingles, se dejara muchisimas obras de arte ( como el primer Grandia que para mi es uno de los mejores Rpg de la historia ). Y simplemente bienvenido a Gamefilia, tu primera entrada esta muy bien la verdad, espero que te quedes y ver mas entradas tuyas. Un saludo ^^
la verdad yo me siento
22 de Marzo de 2010 • 05:22 — solid_caimla verdad yo me siento mejor jugando en ingles que en español, buen analisis
semper fi
SC