ÏïÏ Hobbie Street ÏïÏ
Mi pequeño intento de llegar a la gente a través de los videojuegos, internet, y las nuevas tecnologías desde 2008. Incluido en el directorio de análisis de Nota Media.
Ayer saltaba a la palestra una de esas noticias que se pueden calificar de "bomba informativa" a todos los niveles. Kingdom Hearts 3D Dream Drop Distance, la última entrega de la ya veterana saga de Square Enix, que está cumpliendo su décimo aniversario, va a llegar a nuestro país únicamente con subtítulos en inglés. Por primera vez en la saga, los hispanohablantes no van a poder disfrutar un juego de esta saga, cuya trama está fragmentada en muchos sistemas, en su idioma nativo.
La sensación inicial al respecto es, como siempre, la sorpresa. Incluso pensar que es un error. ¿Cómo va a venir traducido Heroes of Ruin, también proveniente de Square (concretamente de n-Space, pero emana de ellos) traducido al español, y un juego que se puede considerar en una categoría superior, como este Kingdom Hearts, lo vaya a hacer en inglés? Pero no había error que valiera, ya que fue la propia compañía nipona la que confirmó esta situación en su web oficial. Las reacciones de los fans no se hicieron esperar.
Especialmente los italianos (los otros afectados, junto a nosotros, por esto, ya que el juego solo se traducirá a inglés, francés y alemán) protestaron airadamente la situación. Rápidamente, todos los ojos se posaron sobre la distribuidora. Muchos, incluído yo, pensábamos que esta seguía siendo Koch Media, que a fines de 2011 confirmó que iba a distribuirlo en España, y su Twitter se llenó de quejas y preguntas sin respuesta.
Una respuesta que no se hizo esperar por parte de Koch Media, aclarando, primero que ellos no distribuyen el juego, sino Nintendo, y que la decisión de no traducirlo depende de Square Enix. La distribuidora, en este caso la compañía dueña del hardware donde se lanza el juego, 3DS, puede ejercer presión o aportar feedback que posibilite la traducción al idioma correspondiente. Pero se ve que Square no ha visto conveniente hacerlo.
La decisión es un tanto incomprensible, pero tiene sus antecedentes en un sistema ya añejo, la vetusta PSP de Sony. Allí, se anunció la tercera parte de Parasite Eve a bombo y platillo, como un auténtico triple A para el sistema. Aquí, recibimos incluso una bonita edición especial en caja de cartón. No obstante, el juego solo estaba disponible en el idioma de Shakespeare. Los amantes de Aya Brea que no entendieran la lengua, no se verían capacitados para disfrutarlo plenamente.
Otro tanto fue el caso de Dissidia 012, que vino chapuceramente traducido, con los menús en inglés y una traducción de la historia a español reciclando los textos del primer Dissidia y añadiendo lo nuevo. Tactics Ogre, otro soberbio RPG táctico, así como Final Fantasy Tactics, vinieron todos en el idioma de América y Gran Bretaña. Un gran hándicap en el caso de estos últimos debido a la dificultad de los registros utilizados.
Peor, y más doloroso, es el caso de Final Fantasy Type 0, que, siendo fácilmente uno de los mejores juegos de PSP, nunca salió de tierras niponas, pese a rumorearse incesantemente una adaptación a Vita en HD. No obstante, todos estos casos se han dado en un sistema que estaba hasta arriba de piratería, muerto en Europa desde hace un par de años, y derrotado por DS fulminantemente. Se podía hasta justificar el no dedicar recursos.
Sin embargo, 3DS es uno de los sistemas más vendidos de la actualidad, no tiene piratería (salvo la parte DS) y en general es un valor seguro para los desarrollos portátiles. Resulta bastante extraña esta actitud de Square. Mi única teoría posible es que hayan cotejado beneficios de los anteriores juegos de la saga en DS y PSP en España e Italia y hayan considerado que su esfuerzo no merece la pena. Los costes de una traducción no son astronómicos, pero quizá si poco asumibles si se pretenden dedicar recursos a otros proyectos. Y no se pueden permitir cancelaciones o retrasos, metiéndose con competencias peligrosas.
Square Enix está dando prioridad a los desarrollos más occidentales de su compañía. Véase como Versus XIII sigue sin aparecer y, sin embargo, se intenta extende el brazo en dirección de juegos como Tomb Raider o Deus Ex, más del gusto occidental que el japonés. Siguen haciendo sus productos nipones, como el presente juego o el Final Fantasy Theatrythmn, el cual, salvo sorpresa, sí vendrá en español.
Sorprende también de Nintendo que, como distribuidora, siempre ha destacado por dar un buen mimo, tanto en producción como en presentación, a sus productos. Todos suelen venir en Multi 5, pero este va a perder dos idiomas por el camino. Tal vez haya ejercido presión y haya cedido ante Square Enix. El ofrecer uno de los mejores juegos portátiles de los últimos tiempos en Julio habrá podido más que una mejor traducción más tarde.
Lo que hace esto es que temamos por el futuro. Square Enix tiene anunciado un producto muy japonés y minoritario como es el Bravery Default, una nueva IP de JRPG tradicional. Si una IP establecida y ciertamente sólida en el mercado como es Kingdom Hearts no es suficientemente rentable en español, no quiero ni imaginarme lo que pasará con Bravery. Solo espero que lo vean lo suficientemente rentable para traerlo aquí.
No obstante, la realidad es la que es. Yo no soy de esos que tienen problema con el inglés, y adquiriré el juego porque no quiero perderme la nueva entrega de una de mis sagas favoritas. Pero todo el que lo quiera en español tiene derecho a disfrutarlo. Los juegos llegan a más gente así. Culpa del idioma es que sagas como Disgaea o Persona se vean relegadas al ostracismo pese a ser pequeñas joyas. Desde aquí invito a todo el que quiera, aunque no vaya a servir de mucho, a expresar sus ganas de que el juego venga en su idioma firmando en la petición online al respecto pinchando aquí.
Gracias por tu tiempo, y por leer el artículo.
Un saludo.
Mi pequeño intento de llegar a la gente a través de los videojuegos, internet, y las nuevas tecnologías desde 2008. Incluido en el directorio de análisis de Nota Media.
El criterio de puntuación se basa en los apartados Historia (si procede), Gráficos, Sonido, Jugabilidad y Otros (que engloba elementos como la duración, el DLC, los extras…). La nota calculada es una media de los anteriores, contando jugabilidad dos veces, y otros si la historia no es suficiente para computar, dando un número con un decimal. Los análisis sin enlace serán subidos al blog paulatinamente.
BAREMO DE NOTAS
10: Juego que considero que significa un antes y un después en esta industria del ocio electrónico. Es una nota que reservé para FFX. Que puntúe a un juego así significa que lo considero a la altura de dicho juego, que es mi favorito.
9.9-9: Un gran juego para la plataforma en la que sale, y para los videojuegos en general. Es prácticamente imprescindible tenerlo, tiene muy pocos fallos, y se disfruta de principio a fin, aún más si te gusta el género. Alta factura en todos sus apartados.
8.9-8: Muy recomendable comprarlo, tiene argumentos suficientes para ser considerado un producto interesante. Es cierto que tiene algún que otro fallo, o flaquea en algún apartado en particular, pero solo puede recomendarse. Muy bueno dentro de su máquina aunque no sea un juego considerable como referente.
7.9-7: Un buen juego. Es cierto que tiene puntos flacos, algunos bastante notorios, pero se deja jugar y es muy disfrutable si eres fan del género al que pertenece. Sin embargo, sería interesante valorar algunas alternativas a él, que probablemente será mejores.
6.9-6: Se puede considerar un producto correcto. Te divertirá, pero tienes que tener en cuenta que sus carencias en ciertos apartados o en general son bastante notorias y que no debes esperar un juego grande, sino algo bastante normalito. Dentro de su sistema hay opciones mucho mejores. Si quieres tenerlos todos, eres fan del género o de la saga, cómpralo.
5.9-5: Cumple con lo justo y necesario para poder venderse, pero su compra solo es recomendable en caso de ser fan de la saga a la que pertenece. Tiene muchísimos fallos y problemas que se hacen notorios y pueden perjudicar a su diversión.
4.9-4: Un juego que no consigue llegar al aprobado. Tal vez divierta, pero generalmente vas a lamentar la compra y no lo terminarás de disfrutar del todo. Fallos demasiado notorios para otorgarle un voto de confianza. Solo deberías comprarlo si lo pillas muy barato o si realmente tienes ganas de comprobar si es tan malo.
3.9-1: Notas entre este baremo están reservadas para juegos realmente malos, que no merecen siquiera tu atención o tu dinero. Cuanto más baja, peores serán los fallos, y es posible que hasta los hagan injugables. Huye de ellos, porque solo van a captar incautos.
0.9-0: Dudo que alguna vez llegue a esto extremos, pero no hay mucho que decir, estamos hablando de juegos atroces, que no merecerían ni existir en el mercado. Ni te lo plantees.
* Significa que el texto está puntuado con el baremo antiguo, y (C), que está hecho por un colaborador.
LISTADO DE ANÁLISIS POR PLATAFORMA
Dragon Age 2 (7.4)
Final Fantasy XIII-2 (8.4)
Journey (9.4)
Metal Gear Rising Revengeance (8.4) (C)
Ni no Kuni (8)
Ratchet y Clank All 4 One(8.1)
Ratchet y Clank Q Force (7.6)
Rayman Origins (9.7)
Sleeping Dogs (8.5) (C)
Sonic Generations (8.8)
Tales of Graces F (8.6)
Final Fantasy X (10)
Kingdom Hearts (-)
Kingdom Hearts 2 (-)
SMT: Persona 4 (9.25)
Dissidia Final Fantasy JP (9.5)*
Dragon Ball Evolution (5.8)*
Hatsune Miku Project Diva 2nd (8.6)
Kingdom Hearts: Birth By Sleep (-)
Pro Evolution Soccer 2009 (9.2)*
SMT: Persona 3 Portable (9.0)
Gravity Rush (8.6)
Kid Icarus: Uprising (9.45)
Kingdom Hearts 3D (9.1)
New Super Mario Bros 2 (7.8)
Super Mario 3D Land (9.0)
Theatrhythm Final Fantasy (8.7)
Chrono Trigger (9.1)
Dragon Quest V (8.8)*
Kingdom Hearts: 358/2 Days (-)
Osu! Tatakae! Ouendan! 2 (9.7)
Final Fantasy All The Bravest (3.3)
Rayman Jungle Run (8.6)
LISTADO DE RETROANÁLISIS
Chrono Trigger (9.1)
Gradius 3 (-) (C)
Mickey Mania (9.0)*
Mickey Mania (9.0)*
Ristar (7.8)*
Battletoads (8.6)
Contenidos, sagas y especiales del Blog.
SIMPLEMENTE SONIC
En Portátiles: GBA (II) y Otras.
En Portátiles: PSP Y NDS
1988-2010: Simplemente Megadrive
1994-2010: Simplemente Playstation
Simplemente Playstation: Los Juegos I
SAGA KINGDOM HEARTS
Saga Kingdom Hearts I: Kingdom Hearts
Saga Kingdom Hearts II: Kingdom Hearts CoM
Saga Kingdom Hearts III: Kingdom Hearts II
Saga Kingdom Hearts IV: Kingdom Hearts 358/2 Days
Saga Kingdom Hearts V: Kingdom Hearts Birth By Sleep
Saga Kingdom Hearts VI: Kingdom Hearts Re:Coded
ARTÍCULOS PS3
Comparativa: FIFA 10 VS PES 2010
Articulos Videojuegos
02: El Discurso Que Merece la Pena Escuchar
03: ¿Cambio o Ciclo Climático?
04: El Móvil como Plataforma de Juegos
05: Los Mejores Juegos de Android Market
06: Opinión: Final Fantasy Type-0
07: Square-Enix: ¿Ángel o Demonio?
10: Las mejores Aplicaciones de Android Market
11: Los Spin-Off Olvidados de Pokémon
13: Resident Evil y el Estado de la Industria
14: Educación y Tecnología, ¿Futuro o Quimera?
16: P4 The Animation, Impresiones
17: Reflexiones sobre Nintendo
VIDEOGAMES B.S.O.
MINUTOS MUSICALES
01: Crush 40-Seven Rings in Hand
02: Rhapsody of Fire-Dawn of Victory
03: Mägo de Oz-La Ciudad de los Árboles
05: Avenged Sevenfold-Nightmare
NUEVO FORMATO
ARTÍCULOS PC
¿Quieres saber como conseguirla? Entra aquí
¡Ahora Libre! ¡Cualquiera puede Entregarla!
Por PSP Análisis: Final Fantasy Dissidia
Por Minutos Musicales: Especial Zelda 25 Aniv.
Por MegaDrive Análisis: Ristar
Por MegaDrive Análisis: Ristar
Por SNES Análisis: Chrono Trigger
Por Kingdom Hearts Birth By Sleep
Por 1994-2010: Simplemente Playstation
Por 1994-2010: Simplemente Playstation: Los Juegos I
Por Análisis: Persona 3 Portable
Por Análisis: Persona 3 Portable
3º Puesto en "Mejor Entrada"
Oscars Gamefilia 2011

18 Comentarios:
Cojones como catedrales
22 de Junio de 2012 • 09:14 — LoganKellerEsa es la razón e no querer doblar un título, y no hay mas vuelta de tuerca. Y que no doblen un COD (Que se hace) puede entenderse, pero un RPG donde lo que prima es la historia, manda cojones.
Yo entiendo inglés de cualquier tipo sin problema, pero por principios no compro un juego que este sin doblar a menos de 9 euros. Me pasó con el The Saboteur, que es uno de mis juegos fetiche de esta generación, pero que no compré de salida pese a esperarlo con ganas por no venir siquiera traducido.
Y traducir textos no cuesta tanto para una gran compañía pero, si piensas en el beneficio, es dinero que te quitas, oye T_T
¡Buen artículo!
PD: Conozco a un bloguer que, por no haber traducido el Tales of Vesperia, no se lo piensa comprar ni de 2º mano por 3 euros. Eso es principios xD
Los comentaba ayer en
22 de Junio de 2012 • 23:01 — tidus 7Los comentaba ayer en facebook. Para mí, Kindgom hearts es una trilogía (la cual, curiosamente, estoy rejugando ahora), pues si le quitas los últimso dos minutos al vídeo final del II te queda la historia cerrada y todos los nudos bien apretados. Claro, si te pones a jugar todos los sacacuartos de Square (el que me diga que el Re Codec no es un sacacuartos miente, pues es un port de un juego para móviles al que le añadieron un par de vídeos al final para hacerlo pasar por una entrega clave de la saga) normal que tengas ganas de una secuela más que lo cierre todo, pero por mi parte les pueden dar mucho por culo, no pienso gastarme un € en un juego que nos llega en estas condiciones. Solo diré una cosa: The world ends with you. Exactamente igual.
P.D. Entre esto y lo de que Nintendo venderá la 3DS sin cargador esta semana alucino...
Lo peor es que cuando salga
23 de Junio de 2012 • 11:17 — lunarevelenLunareleven
23 de Junio de 2012 • 17:52 — El CaminoEse es el detalle, no soy fanatico de esta saga, pero se supone que es una entrega muy importante pues representa la antesala de KH 3 en cuanto a su argumento y eso más que los extraño que resulta que no tenga subtitulos al castellano despues de no se cuantas entregas localizadas al idioma español.
Por eso entiendo perfectamente que las personas no esten de acuerdo con esta acción de parte de Square-Enix.
Nintendo como distribuidora
23 de Junio de 2012 • 20:53 — itniosNintendo como distribuidora sigue sin fallar, la decisión es de SE. Supongo que no confian en que haya mucha demanda por la situación económica actual de ambos países, esperemos que sea eso y en próximos títulos si incluyan la traducción.
Diría que no pienso comprarlo pero seguramente lo haré en cuanto tenga 3DS ,ahora mismo estoy jugando a dead space extraction, un juego que me interesaba mucho y no compre por el tema de la traducción pero al final lo he jugado porque venia de regalo con DS2 asi que nunca se sabe.
Una fea jugarreta (PD: de acuerdo con tidus 7 sobre la historia)
24 de Junio de 2012 • 13:00 — BlochCreo que eso es uno de los
25 de Junio de 2012 • 13:46 — kilian xlCreo que eso es uno de los problemas de sacar tantos KH para otras plataformas, creo que a KH le sobran la mitad de los juegos que han sacado: el de PSP me parece genial (en parte porque es una historia con otros personajes), pero he probado los 2 de ds y ni los terminé (historia de relleno y algo aburridos), el de GB Advance también me gustó (aunque ya no sé si se puede evitar su historia).
Pero de todas maneras no entiendo que no venga en español, creo que en España KH tiene muchos fans (de los que me incluyo) que aseguran unos beneficios.
Que venga en inglés no lo esperaba, ya que si me compraba la 3DS este era un fijo seguro...
Perdón por comentar tarde
30 de Junio de 2012 • 04:42 — James WeskerYo considero que como el inglés es un idioma de habla internacional y común en el trabajo y las comunicaciones, los juegos deben venir en este y no deben haber problemas por ello porque uno lo aprende en la escuela y es más facil que el castellano.Tengo un amigo que no se saca buenas notas en la escuela y, sín embargo, puede leer en inglés como si nada (en Argentina el sistema educativo es más bajo encima) y entre todos preferimos el inglés porque es muy molesto oir una traducción española en la que todos los personajes hablan como un montón de tontos con problemas de habla. Me parece que la traducción de Metal gear solid debe ser una de las mejores y yo lo jugué en inglés porque no lo encontré en español y lo poco que no entendí tampoco creo que lo haya entendido en castellano, te lo dice alguien que fue tan sólo 2 años a un instituto de inglés y que tiene 15 años. Hay muchas molestias por el idioma en los juegos y el inglés la verdad es que no es dificil de aprender, es más dificil el castellano y las traducciones y doblajes no beben verse como una obligación de los desarrolladores sino como un privilegio que nos dan. Eso si, si un juego puede venir con subtítulos en castellano, es algo que se agradece mucho y que mejora la experiencia de juego.
Buena entrada 5*
@james
30 de Junio de 2012 • 10:55 — tidus 7Respuesta a James Wesker
30 de Junio de 2012 • 12:57 — navivyMadre mia James, me parece tan mal lo que has escrito...
Por esa regla de tres, las peliculas, el teatro, los libros, los prospectos,la publicidad, la tele,... Debería estar en ingles...
Pero no es así verdad? ¿porque? porque los productos se deben adaptar al usuario, y si vivo en españa u otro pais de lengua hispana, me deben de ofrecer el producto en la lengua de mi pais, porque seguramente entienda 100 por 100 el videojuego.
Lo siento pero el ingles no estoy obligado a entenderlo, porque? Pues porque en la enseñanza obligatoria, no te vas a aprender el idioma ni lo vas a entender para entender a un videojuego, me lo tengo que costear yo, y esa es mi eleccion, aprender o no aprender.
Pero que no nos vengan con limites a los usuarios de los videojuegos: "te pongo este videojuego a 70 euros en ingles, si no lo entiendes es tu problema"
Eso es una estafa un desprecio total. Haz una cosa, empresa que lanza el videojuego, no lo saques en España ya que no has tenido los cojones de estar a la altura de los usuarios españoles.
James Wesker
30 de Junio de 2012 • 17:22 — El CaminoNo Wesker, no.... por nada del mundo se deberia de ver que las traducciones son un privilegio para nosotros los simples mortales que no hablan ingles, es ya casi un deber de las empresar traducirlo a varios idiomas, si tienen la intención de vender claro esta, porque si no pasa como Killer7, Muramasa, Fragile Dreams, Dead Space, Shin Megami Devil Survivor 1 y 2 y ToS 2 para America y todos a chingarnos ¿no?.
Hay titulos que no requieren nivel de Ingles avanzado y que muchos manejamos, pero juega el Killer 7 o algun RPG y dime si cachas todos los conceptos, en especial el primero que no me llegue a enterar ni del 40% de la historia y vaya que tiene momentos de importancia como aquel dibujante de comics o tenista relaciónado con la pedofilia y el nivel de la feria (varios escalofrios me dieron cuando por fin entendi toda la metafora de ese lugar y su jefe final) , es en esos casos cuando te quedas frio al no entender correctamente el contexto de los dialogos.
Y sobre si prefieres el doblaje Español o no... sera cosa de cada quien, pero aunque yo tambien prefiero el idioma de origen que el doblaje hay producciones muy buenas, solo hay que escuchar el trabajo de Gears of Wars.
Ya sobre que te paresca malo el doblaje de España es tambien cuestion de gustos, digo mientras a nosotros nos parece que son las mismas voces, que traen atole en las venas, que la emoción es nula por parte de ellos o cualquier otro motivo ellos piensan que los doblajes latinos (México, Venezuela y Chile casi siempre) son bien pinches exagerados y que nuestras voces hacen que los productos pierden seriedad por lo mismo.
Sera cierto que antes todo estaba en Ingles y nadie decia nada, pero eso ya paso, los videojuegos ya no son un producto minoritario y por lo tanto se deben de adaptar a los usuarios y no nosotros aunque el Ingles sea idioma universal y demas madres.
Pero bueno, sigo diciendo que entiendo totalmente a todos los inconformes por esta desición de S.E.
Está bien, está bien, si
30 de Junio de 2012 • 21:25 — James Wesker¿Entender o no el juego no
30 de Junio de 2012 • 21:43 — tidus 7¿Entender o no el juego no te parece un motivo de peso en un análisis? Te pondré dos ejemplos:
Tidus 7
30 de Junio de 2012 • 22:34 — James WeskerA ver si lo entiendo. Para
30 de Junio de 2012 • 22:44 — tidus 7A ver si lo entiendo. Para tí sería lícito bajarle 2 o 3 puntos si las voces no están perfectamente sincronizadas o hay un fallo en la colocación de los subtítulos pero sería excesivo quitarle más de 0,5-1 punto cuando hay miles de fans de la saga que se tienen que quedar con el culo torcido al no poder entender el juego que tanto tiempo llevan esperando y por el que muchos se han gastado 200 ñapos en una consola nueva, ¿no? ¿Es eso lo que estás diciendo?
Nadie va a comprarse una
30 de Junio de 2012 • 23:04 — James Wesker" Nadie va a comprarse una
30 de Junio de 2012 • 23:48 — tidus 7" Nadie va a comprarse una consola sólo por un juego"
"Yo sí lo voy a comprar, pillé la 3DS por este juego y no lo voy a dejar ahora que va a salir"
"Era uno de los motivos para pillarme la 3DS a medio plazo y con esta guarrada queda pospuesta la compra de la consola"
Sacado de aquí. ¿Quieres que me pase por Vandal a por más opiniones? Yo mismo estuve barajando la posibilidad de pillar una PSP con mi hermano a medias solo por el Birth by sleep, así que no me vengas a decir si la gente se compra o no una consola por un juego.
"dirigete con más respeto al usar palabras, que ofende ver a alguien usar palabrotas al escribir"
¿Palabrotas? Espera que me río. En mi mensaje hay solamente dos cosas que pueden sonar mal: "culo torcido", que es exactamente como me siento al leer esto y "ñapos", que es una palabra usada en el lugar donde yo vivo. Si te quieres ofender es tú problema.
Yo aquí apoyo a Tidus 7,
5 de Julio de 2012 • 00:12 — kilian xlYo aquí apoyo a Tidus 7, la saga KH tiene una historia compleja (cada entrega parece liarse más) que resulta difícil de comprender al 100% si no es tu lengua propia (ya le cuesta a mucha gente y la leen en castellano XD) y más con las múltiples frases arcáicas que contiene.
Yo no le bajaría mucho la nota al juego (a lo mejor un 0.5 como mucho), sino más bien se la bajaría al responsable de que esto esté pasando.
Como el KH 3 venga en inglés si que me tendré que cagar en todo seriamente XD